Homepage Arabic English Türkçe Indonesia Arabisch
KontaktÜber UnsImpressumSitemapTextversion
DOSSIER
Deutsch-arabischer Literaturaustausch

Die Literatur ist immer ein zentrales Medium des Kulturdialogs. Dabei sind es oft Aktivitäten, die im Kleinen, ja Verborgenen stattfinden: Übersetzer und Verleger, die sich am Rande des Existenzminimums um die geliebte fremde Kultur verdient machen. Wir präsentieren deutsche und arabische Initiativen.
Fokus
Verleger im arabischen Raum
Verlegerfortbildung in Abu Dhabi; Foto: Gabriele Rubner Viele Verleger müssen fast überall in der arabischen Welt ohne Vertrieb auskommen. Wie also sollen die Bücher bei den Lesern ankommen? Bei einem Workshop in Abu Dhabi suchten arabische Verleger gemeinsam nach Lösungen. Gabriele Rubner informiert.mehr...
Interview mit Ulrich Schreiber
Ulrich Schreiber; Foto: Selma Marie Schreiber Das diesjährige internationale Literaturfestival Berlin möchte neue Akzente in der literarischen Kommunikation zwischen Europa und der arabischen Welt setzen. Mohamed Massad hat sich mit dem Festivalleiter, Ulrich Schreiber, unterhalten.mehr...
Interview mit Yasser Hareb
Yasser Hareb; Foto: Sonja Bahalwan Nach Ansicht von Yasser Hareb, dem stellvertretenden Vorsitzenden der Al-Maktoum-Stiftung, spielt der Kulturaustausch eine Schlüsselrolle bei der Förderung der Völkerverständigung – und bei der Institutionalisierung eines fruchtbaren Kulturdialogs zwischen dem Westen und der arabischen Welt. Loay Mudhoon hat sich mit ihm unterhalten.mehr...
Abdalrachman Munif: "Das Spiel von Licht und Schatten"
Buchcover 'Das Spiel von Licht und Schatten' von Abdalrachman Munif Mit insgesamt 2.500 Seiten im Original ist Abdalrachman Munifs fünfbändiger Romanzyklus "Die Salzstädte" ein wuchtiger Eckstein der arabischen Romanliteratur und eine subversive Chronik Saudi-Arabiens. Angela Schader stellt den Romanzyklus dar.mehr...
Elfriede Jelineks "Die Liebhaberinnen" auf Arabisch
Buchladen in München präsentiert Jelinek-Roman 'Die Liebhaberinnen' in der Auslage; Foto: dpa Mustafa Maher hat bei der Übersetzung von Elfriede Jelineks Roman "Die Liebhaberinnen" ins Arabische viele von ihm als vulgär empfundene Wörter ausgelassen. Warum? Samir Grees im Streitgespräch mit dem Übersetzermehr...
Literatur aus den Vereinigten Arabischen Emiraten
Frau liest arabische Literatur; Foto: dpa Literatur aus den Vereinigten Arabischen Emiraten fristete lange Zeit ein Schattendasein. Doch mit der Modernisierung des Landes hat sich das inzwischen gründlich geändert. Das Internationale Buch- und Literaturfestival Basel bot jüngst Gelegenheit zur Begegnung mit einer jungen Autorin aus den Emiraten. Von Susanne Schandamehr...
Interview mit Karim Nagy, Leiter des Projektes "Kalima"
Karim Nagy; Foto: Mohamed Massad Auf der Frankfurter Buchmesse wurde das ehrgeizige Übersetzungsprojekt "Kalima" vorgestellt. Das Amt für Kultur und kulturelles Erbe in Abu Dhabi strebt eine Wiederbelebung der Übersetzungsarbeit an. Mohamed Massad sprach mit dem Projektleiter Karim Nagy.mehr...
Autoreninterviews
Interview mit Sinan Antoon
Sinan Antoon; Foto: Linus Verlag Nach Ansicht des irakischen Schriftstellers Sinan Antoon lassen sich die derzeitigen Ereignisse im Irak nur vor dem Hintergrund der Auswirkungen der blutrünstigen Diktatur Saddam Husseins und des Iran-Irak-Krieges auf die Psyche der Iraker verstehen. Ibtisam Azem hat sich in Berlin mit dem Autor unterhalten.mehr...
Die tunesisch-französische Feministin Sophie Bessis
Buchcover 'L'Occident et les autres' von Sophie Bessis Sophie Bessis ist eine der bekanntesten maghrebinisch-französischen Feministinnen. Im Spannungsfeld zwischen Europa und Afrika siedelt sie ihren Kampf um Frauenrechte an, wobei ihr westliche Anmaßung ebenso zuwider ist wie die Identitätspolitik im Orient. Von Kersten Knippmehr...
Interview mit Hussain Al-Mozany
Hussain AL-Mozany; Foto: Larissa Bender In seinem neuen Roman "Das Geständnis des Fleischhauers" beschreibt Hussain Al-Mozany die Irrfahrt des Deutsch-Irakers, Sirhan, der nach seiner Scheidung und dem Tod seines besten Freundes den Boden unter den Füßen verliert. Volker Kaminski hat mit dem Autor gesprochen.mehr...
Interview mit Vénus Khoury-Ghata
 Vénus Khoury-Ghata; Foto: dpa Die im Libanon geborene und in Paris lebende Autorin Vénus Khoury-Ghata hat über 30 Romane und Lyrikbände veröffentlicht. In diesem Jahr wird sie 70 Jahre alt. Martina Sabra hat mit der Schriftstellerin gespochen.mehr...
Interview mit Alaa Al-Aswani
Alaa Al-Aswani; Foto: Mona Naggar Der Roman "Der Jakubijan-Bau" von Alaa al-Aswani ist vor fünf Jahren in einem kleinen ägyptischen Verlag erschienen. Inzwischen ist das Buch in viele Sprachen übersetzt worden und hat mehrere Preise gewonnen. Mona Naggar sprach mit dem Schriftsteller.mehr...
Interview mit Fuad Rifka
Fuad Rifka; Foto: Youssef Hijazi Der syrisch-libanesische Dichter und Denker Fuad Rifka arbeitet zurzeit an einer neuen zweisprachigen Anthologie deutscher Lyrik in Berlin. Youssef Hijazi sprach mit ihm über seine Liebe zur deutschen Kultur und über die Schwierigkeiten des Übersetzens.mehr...
Portrait
Die syrische Schriftstellerin Abeer Esber
Porträtbild Abeer Esbers; Foto: privat Die syrische Autorin und Filmkritikerin Abeer Esber kritisiert die widersprüchliche Haltung der Mehrheit der arabischen Verleger, die glauben, dass die Literatur der Frauen nicht mit der der Männer vergleichbar sei.mehr...
Ein Besuch bei Mansoura ez-Eldin
Mansoura ez-Eldin; Foto: Axel von Ernst Die junge ägyptische Autorin Mansoura ez-Eldin gehört zu den vielversprechenden Autorinnen ihrer Generation. In ihren Romanen zeichnet sie ein einfühlsames Bild des modernen Lebens am Nil. Axel von Ernst hat sie an ihrem Arbeitsplatz in Kairo besucht.mehr...
Alaa al-Aswani auf der Lit.COLOGNE
Alaa al-Aswani; Foto: © Samir Grees Auf der Lit.COLOGNE, dem größten Literaturfestival Europas, las der derzeit erfolgreichste arabische Romancier Alaa al-Aswani als einziger arabischsprachiger Schriftsteller aus seinem Roman "Chicago" vor. Von Samir Greesmehr...
Saif ar-Rahbi: "Das Heulen der Wölfe"
Saif ar-Rahbi; Foto: Samuel Shimon Literatur aus dem Oman ist in Deutschland weitgehend unbeachtet. Jetzt hat der Verlag Hans Schiler einen zweisprachigen Band mit Gedichten von Saif ar-Rahbi vorgelegt. Volker Kaminski hat ihn gelesen.mehr...
Habib Selmi
 Habib Selmi; Foto: Lenos Verlag Habib Selmi ist einer der wichtigsten tunesischen Autoren arabischer Sprache. Im Interview mit Samuel Shimon spricht Selmi über das Verhältnis zu seiner Muttersprache und die Kunst des Romans.mehr...
Volker Kaminski über den Lyriker Saif al-Rahbi
Saif Al-Rahbi; Foto: Samuel Shimon Im Künstlerdorf Schöppingen machte der deutsche Schriftsteller Volker Kaminski zum ersten Mal Bekanntschaft mit der arabischen Literatur und Poesie. Insbesondere der omanische Lyriker Saif Al-Rahbi hat ihn begeistert.mehr...
Dialog durch Literatur
Peter Ripken, Foto: litprom Seit fast 25 Jahren setzt sich die Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika unermüdlich als Vermittlerin zwischen den Kulturen ein. Nadja Encke stellt die Gesellschaft vor.mehr...
Literatur für Kinder
Rafik Schami: "Der Kameltreiber von Heidelberg"
Cover 'Der Kameltreiber von Heidelberg' von Rafik Schami Rafik Schami erzählt in seinem Kinderbuch "Der Kameltreiber von Heidelberg" acht Geschichten, in denen Außenseiter die Helden sind. Im Mittelpunkt der Erzählungen stehen Freundschaft und Respekt. Pouyeh Ansari stellt das Buch mit "Geschichten für Kinder jeden Alters" vor.mehr...
Kinder- und Jugendliteratur
Bücherprospekt von Baobab Seit mehr als zwei Jahrzehnten setzt sich Helene Schär für die Vermittlung eines differenzierten Bildes von Menschen aus fremden Gesellschaften und Kulturen in der Kinder- und Jugendliteratur ein. Eva Massingue hat mit ihr gesprochen.mehr...
Mohieddin Ellabbad
Mohieddin Ellabbad, Foto: Jürgen Stryjak Der Ägypter Mohieddin Ellabbad gehört zu den großen Buchillustratoren und Zeichnern in der arabischen Welt. Seine Werke erscheinen auch im Westen und wurden dort mehrfach preisgekrönt. Jürgen Stryjak besuchte den Künstler in seinem Atelier in Kairo.mehr...
Michael Endes "Momo" auf Arabisch
Radost Bokel als das berühmte Waisenmädchen in der Verfilmung von 1985 Jeder kennt, jeder liebt das Waisenmädchen Momo aus der fantastischen Feder des Schriftstellers Michael Ende. Ab April soll Momo nun auch arabische Kinder auf ihre Zeitreisen mitnehmen. Von Ann-Katrin Gässleinmehr...
Ägypten
Foto: Ikhlas Abbis Bei einem ägyptisch-deutschen Workshop in Kairo sollte es um die interkulturellen Aspekte in Kinder- und Jugendbüchern gehen. Diskutiert wurde aber vor allem eines: Die Krise der ägyptischen Kinderliteratur. Aus Kairo informiert Jürgen Stryjak.mehr...
Projekte
Banipal – eine Zeitschrift für arabische Literatur
Banipal Heft 28 Die Herausgeber der in London erscheinenden Zeitschrift Banipal engagieren sich seit fast zehn Jahren für einen arabischen Vermittlungsprozess zwischen Ost und West. Ein Porträt des Literaturmagazins von Volker Kaminskimehr...
"Lisan" – neue Zeitschrift für arabische Literatur
Cover der Zeitschrift 'Lisan', Foto: http://lisan.ch/lisan/index.html Die neue Zeitschrift für arabische Literatur, "Lisan", versteht sich als Sprachrohr bekannter arabischer Prosa-Autoren und als Medium des authentischen Kulturdialogs – fernab von orientalisierenden Klischees. Von Stephan Milichmehr...
Interview Thomas Brussig
Thomas Brussig; Foto: www.thomasbrussig.de Thomas Brussig war auf Einladung des Goethe-Instituts Stadtschreiber in Kairo. In einem Internettagebuch notierte er die Eindrücke, welche die Millionenstadt am Nil auf ihn machte. Mit Thomas Brussig sprach Julia Gerlach.mehr...
Verlage
Verleger im arabischen Raum
Verlegerfortbildung in Abu Dhabi; Foto: Gabriele Rubner Viele Verleger müssen fast überall in der arabischen Welt ohne Vertrieb auskommen. Wie also sollen die Bücher bei den Lesern ankommen? Bei einem Workshop in Abu Dhabi suchten arabische Verleger gemeinsam nach Lösungen. Gabriele Rubner informiert.mehr...
Literaturszene in Kairo
Samar Ali und Sahar el-Mougy; Foto: Susanne Schanda Arabische Literaturverlage drucken oft nur kleine Auflagen ihrer Bücher, da sich die Leserschaft ohnehin auf wenige Intellektuelle beschränkt. Doch seit kurzem ist die Literaturszene am Nil in Bewegung geraten. Susanne Schanda erklärt warum.mehr...
Der arabische Verleger und das Urheberrecht
Der arabische Verleger Khalid Al-Maaly, Foto: Ikhlas Was treibt arabische Verleger in die Buch-Piraterie? Ist es das Ziel, dem arabischen Leser die internationale Literatur zugänglich zu machen? Oder geht es nur um wirtschaftliche Interessen? Der Verleger Khaled Al-Maaly berichtet von seinen Erfahrungen.mehr...
Unionsverlag
Plakat des Unionsverlags zur arabischen Welt, Foto: Britta Le Va Seit über zwanzig Jahren verlegt der Schweizer Unionsverlag außereuropäische Literatur. Auch eine beachtliche Anzahl arabischer AutorInnen sind im Programm. Martin Zähringer hat die Bücher gelesen und sich mit dem Verlagsleiter unterhalten.mehr...
Donata Kinzelbach:
Donata Kinzelbach, Foto privat Seit fast zwanzig Jahren publiziert Donata Kinzelbach Literatur maghrebinischer Autorinnen und Autoren. Ester Kraus führte für die Zeitschrift 'Zeichen & Wunder' ein Interview mit der Herausgeberin.mehr...
Lenos-Verlag
Logo Lenos Verlag Ein kleiner ambitionierter Schweizer Verlag publiziert seit 20 Jahren arabische Autoren in deutscher Sprache. Stefan Weidner stellt den Verlag vor.mehr...
Verlag Hans Schiler
Bild: Al-Maaly Seit mehr als einem viertel Jahrhundert verlegt Hans Schiler Bücher, die im weitesten Sinn den Orient zum Thema haben. Im Programm finden sich deutsch schreibende arabische Autoren, wissenschaftliche Untersuchungen und sogar zweisprachige Textausgaben.mehr...
Khalid Al-Maaly:
Logo Al-Kamel Verlag Seit zwanzig Jahren leitet Khalid Al-Maaly den Kölner Al-Kamel Verlag. Qantara.de sprach mit dem Lyriker und Verleger über seine Arbeit.mehr...
Übersetzen
Peter Ripken:
Buchhandlung, Foto: BilderBox In einer Welt, in der Übersetzungen immer wichtiger werden zum Verständnis der Kulturen, gibt es auf den Buchmärkten in Europa noch erhebliche Lücken. Das gilt auch für die Literaturen der arabischen Welt. Ein Überblick von Peter Ripkenmehr...
Übersetzungsagentur Alif
Leila Chammaa, Foto: Larissa Bender Leila Chammaa, Übersetzerin aus dem Arabischen, hat im vergangenen Jahr die Agentur Alif gegründet, die sich auf die Vermittlung von arabischer Belletristik im deutschen Sprachraum spezialisiert. Sie berichtet von ihrer Motivation und ihren Erfahrungen.mehr...
Verschwörungstheorien im Literaturbetrieb
Foto: AP Hinter der Auswahl übersetzter arabischer Schriften wittern manche Schriftsteller in der islamischen Welt eine Verschwörung des Westens. Samir Grees beschreibt, weshalb derartige Wahrnehmungen verfehlt sind.mehr...
Hartmut Fähndrich:
Hartmut Fähndrich, Foto: Markus Kirchgessner Der bekannte Übersetzer Hartmut Fähndrich hat bisher über 30 Werke arabischer Autoren ins Deutsche übersetzt. Manche arabische Autoren fühlen sich nicht genügend gewürdigt.mehr...
Abdo Abboud:
Dr. Abdo Abboud, Foto: privat Dr. Abdo Abboud, Professor für Vergleichende Literaturwissenschaften an der Universität Damaskus, beklagt, dass es zu wenige arabische Germanisten gibt, die sich für moderne deutsche Literatur interessieren.mehr...
Bücher
Randa Jarrars Roman "Weiße Lügen"
Buchcover 'Weiße Lügen' von Randa Jarrar im Hoffmann und Campe Verlag Die in Kuwait aufgewachsene Autorin Randa Jarrar erzählt in ihrem Debütroman "Weiße Lügen" die facettenreiche Geschichte der eigenwilligen Nidali, Tochter einer griechisch-ägyptischen Mutter und eines palästinensischen Vaters, im amerikanischen Exil. Von Daniela Willmannmehr...
Arabisch-deutsche Lyrikanthologie
Cover 'Rückkehr aus dem Krieg' Der jüngst erschienene Lyrikband "Rückkehr aus dem Krieg" umfasst Gedichte von über 40 irakischen Autoren, die sich vor allem mit dem Themenfeld Zerstörung, Krieg, Entrechtung und Vertreibung beschäftigen. Volker Kaminski hat den Band gelesen.mehr...
Hisham Matar: Im Land der Männer
Hisham Matar; Foto: Random House/Bertelsmann, © Hisham Matar Hisham Matar, in England lebender Sohn libyscher Eltern, beschreibt in seinem Debütroman "Im Land der Männer" die Kindheit eines libyschen Jungen. Georg Patzer hat das für die Shortlist des "Man Booker Prize" 2006 nominierte Buch gelesen.mehr...
Ägyptische Version von "Kinder unseres Viertels"
Nagib Machfus feiert seinen Geburtstag; Foto: AP Zum ersten Mal erschien der Roman "Kinder unseres Viertels" des Nobelpreisträgers Nagib Machfus in Ägypten, allerdings mit einem Vorwort des gemäßigten Islamisten Kamal Abulmagd. Ahmad Farouk über die umstrittene Ausgabemehr...
Buchtipp: Mohammed Khaïr-Eddine
Mohammed Khair-Eddine; © casafree.com Unter dem Titel "Sein letzter Kampf" ist der letzte Roman des marokkanischen Schriftstellers Mohammed Khaïr-Eddine auf Deutsch erschienen. Die Stammes-Saga kreist um die Figur des Agoun’chich, der als "lonesome rider" durch die Bergwelt Südmarokkos streift. Von Regina Keil-Sagawemehr...
Yasmina Khadra: Die Attentäterin
Yasmina Khadra; Foto: © Unionsverlag Yasmina Khadra, Ex-Offizier der algerischen Armee, hat sich seit einigen Jahren in Deutschland mit Krimis einen Namen gemacht. In dem jetzt erschienenen Buch "Die Attentäterin" behandelt er das Problem der Gewalt im Nahen Osten. Heribert Becker stellt es vor.mehr...
Leila Abouzeid: "Eine Verstoßene geht ihren Weg"
Leila Abouzeid; Foto: Donata Kinzelbach "Eine Verstoßene geht ihren Weg" der Schriftstellerin Leila Abouzeid war der erste marokkanische Roman, der das Problem der Scheidung mit aller Schärfe thematisiert. Nun erschien das Buch auch auf Deutsch. Eine Besprechung von Yassin Adnan.mehr...
Buchtipp "Khalil Gibran. Autor des Propheten"
Gibran Khalil Gibran; Foto: oldpoetry.com Alexandre Najjar hat eine kurzweilige und informative Biographie über den libanesischen Kultautor Gibran Khalil Gibran geschrieben. Andreas Pflitsch stellt das Buch vor.mehr...

Suche

Bitte geben Sie Ihre Suchworte ein:

Newsletter

Abonnieren Sie unseren Newsletter

Anmelden

Abmelden

Banipal

| Bild: Banipal Nr. 36 | Seit 1998 erscheint die englischsprachige Literaturzeitschrift Banipal. Durch Übersetzungen von Romanauszügen, Kurzgeschichten, Gedichten und durch Autorenportraits erhält der Leser einen breiten Überblick über die neuesten Strömungen der arabischen Literatur. Mehr ...

Literaturzeitschrift "Lisan"

| Bild: Lisan-Ausgabe Nr. 8 | In der aktuellen Ausgabe des "Lisan"-Magazins für arabische Literatur stehen Eindrücke arabischer Schriftsteller in Berlin im Mittelpunkt. Mehr Informationen erhalten Sie hier ...

Kulturzeitschrift "Bidoun"

| Bild: Kulturzeitschrift Bidoun | Das arabische Wort "Bidoun" heißt "Ohne", auf Persisch auch "Wissen". Es steht für ein englischsprachiges Kulturmagazin, das Künstler aus dem Nahen Osten porträtiert, die in der Region oder im Ausland leben. Mehr ...

Das Deutsche Haus im Jemen

| Bild: Logo Das Deutsche Haus | Das Deutsche Haus ist eine Kulturgesellschaft auf Basis einer eingetragenen jemenitischen Nicht-Regierungsorganisation, die das Ziel des kulturellen Austauschs zwischen Deutschland und dem Jemen verfolgt. Mehr ...

Tehran Avenue

| Bild: Logo Tehran Avenue | Die iranische Webseite Tehran Avenue informiert auf Persisch und Englisch umfassend über das kulturelle und gesellschaftliche Leben in der iranischen Hauptstadt. Mehr ...

Literaturprojekt "Yollarda"

| Bild: Logo 'Yollarda' | "European Literature Goes to Turkey, Turkish Literature Goes to Europe": Das Goethe-Institut Istanbul organisiert bis Juni 2010 in 24 Städten der Türkei und acht Städten Europas eine literarische Tournee. Mehr ...

Literatur online

| Bild: Logo Litrix.de | LITRIX.DE, das Informationsportal zur weltweiten Vermittlung deutscher Gegenwartsliteratur ist online. Informationen zu LITRIX.DE auf Qantara finden Sie hier.