Softpanorama |
May the source be with you, but remember the KISS principle ;-)
Softpanorama Search
|
See also Russian Romances (My star is featured at that page).
It is available from Amazon as an MP3 download. The DVD is also available from Amazon here's the link you can paste it into the address bar
http://www.amazon.com/CSS/ref=nb_ss?url...
Russian Red Army Choir - The Song of the Volga Boatman
Майя Кристалинская (за кадром) Два берега
Starye pesni o glavnom Krepche zha benaku derzhis shofer
Kakim ty bil
Екатерина Семёнкина Антонина Фролова Огней так много золотых
Воронец Ольга - Зачем вы девушки... (Ромашки спрятались...)
"Evening bell" is a brilliant translation into Russian of the poem
"Those Evening Bells" of Thomas Moore. The author of the translation
into Russian was a Russian poet, contemporary of Alexander Pushkin, Ivan
Kozlov.
Ансамбль Советской армии На солнечной поляночке
Черноглазая казачка USSR Nostalgia СССР Ностальгия 1978
Тамара Синявская Черноглазая казачка
Черноглазая казачка USSR Nostalgia СССР Ностальгия 1978
Vashe Blagorodie,Gospoja Udacha
Ваше Благородие Vashe Blagorodie (Your nobility, lady Luck)
Your, nobility, lady Separation,
We have been friends for a long time,
That there, is a thing,
A letter in the envelope,
Wait a little, do not tear it
Do not bring me to death,
Bring me to love (Repeat last two lines)
Your nobility, lady foreign land
Hot is your embrace,
Only you did not love
In tender connections, stop, do not call,
Do not lead me to death
Bring me to love (repeat last two lines)Your nobility, lady Luck (title of the song)
For whom you are kind,
For whom you are otherwise,
9 grams to the heart
Stop, do not call,
Lead me not to death,
bring me to love (repeat last two lines)
Your nobility, lady victory,
It means, my song,
has not been sung to the end,
Stop, Devils,
They take an oath on blood,
Bring me not to death
bring me to love (repeat last two lines)
My translation might be a bit awkward, corrections would be appreciated :)
Фабрика-Огонек (на позицию девушка провожала бойца)
The Holy Baikal - old russian song
The Red Army Choir - КРАСНЫЙ АРМЕЙСКИЙ ХОР - Along Peter's Street
From one of the first Russian color movie "The Cossacks from Kuban" (1949), a Stalin favorite Propaganda movie about love story in Cuban (south Russia), and a good and prosperous life in the kolkhoz after the WWII.
This lyric lovely song performed by Marina Ladinina. Composer - I.Dunaevsky
Copyright © 1996-2009 by Dr. Nikolai Bezroukov. www.softpanorama.org was created as a service to the UN Sustainable Development Networking Programme (SDNP) in the author free time. Submit comments This document is an industrial compilation designed and created exclusively for educational use and is placed under the copyright of the Open Content License(OPL). Site uses AdSense so you need to be aware of Google privacy policy. Original materials copyright belong to respective owners. Quotes are made for educational purposes only in compliance with the fair use doctrine.
Disclaimer:
Last modified: March 23, 2010
"Monotonously the little bell is sounding,
And the way is a little bit dusty,
And over the plain fields
Flows the song of the coachman."
So much emotion in the familiar tune
That in my cool breast
My heart lights with fire.
And I remembered other nights
And the fields and forests of my home,
And to my eyes, which had been dry for a long time,
A tear rose like a spark.
"Monotonously the little bell is sounding,
Softly echoing from afar,
And my coachman fell silent.
And the way before me is long and far."