Eerste Spaanse vertaling 'Lof der zotheid' van Erasmus ontdekt
15 februari 2012
Vanaf 15 februari te bezichtigen in de schatkamers van de Portugese Synagoge
In de bibliotheek Ets Haim -
Livraria Montezinos van de Portugese Synagoge in Amsterdam is
onlangs een zeventiende eeuws handschrift
geïdentificeerd als een eerste, tot nu toe onbekende,
Spaanse vertaling van Erasmus Lof der zotheid. De
ontdekking in de bibliotheek van de Portugese Synagoge werd gedaan
door Hispanisten Harm den Boer (NL) en Jorge Ledo (ES), verbonden
aan de Leerstoel Spaanse letterkunde van de Universität
Basel.
De vondst kan spectaculair genoemd worden omdat Lof der
zotheid (Moriae encomium) en andere werken van
Erasmus door de Spaanse Inquisitie in 1559 op de Index van
verboden werken waren gezet. Pas in 1842, acht jaar nadat de
Inquisitie definitief was afgeschaft, verscheen een eerste Spaanse
vertaling in druk.
De ideeën van Erasmus vonden grote weerklank in het Spanje van
Karel V, maar kwamen door Luther´s breuk met de katholieke kerk in
een kwaad daglicht te staan. Er is veel gespeculeerd over het
bestaan van vroege Spaanse vertalingen van Lof der
zotheid, waarvan sporen zouden zijn te vinden in de bekende
schelmenroman Lazarillo de Tormes en in Cervantes' Don
Quijote. Nooit was er echter bewijs gevonden.
Het handschrift, dat in de historische bibliotheek Ets Haim van
de Portugese Synagoge in Amsterdam wordt bewaard, staat in een
gedrukte catalogus van de bibliotheek vermeld, maar zijn belang als
eerste Spaanse vertaling van Lof der zotheid was tot nu
toe aan de aandacht van de wetenschap ontsnapt.
De historische achtergrond van de Portugees-Israëlietische
Gemeente, opgericht door joden die tot de vervolgde minderheid
behoorden van de Spaanse en Portugese nieuw christenen
(bekeerde joden of hun afstammelingen) geeft de aanwezigheid van
het handschrift in de bibliotheek van de synagoge een speciale
dimensie. Hoewel Erasmus weinig sympathie koesterde voor de joden,
waren zijn opvattingen van eenvoud en innerlijke vroomheid erg
populair onder deze nieuw christenen.
Hoe het handschrift in de bibliotheek is beland, is op dit moment
niet vast te stellen. De tekst is te vinden in een eenvoudig
kalfsperkamenten bandje van quarto formaat (c. 19 x 15 cm),
geschreven op papier, in een Iberisch handschrift dat kenmerkend is
voor de zeventiende eeuw. Taalkundige eigenschappen doen echter
vermoeden dat het handschrift teruggaat op een zestiende eeuwse
tekst, die als verloren moet worden beschouwd. Dr. Jorge Ledo en
Prof. Harm den Boer werken momenteel gezamenlijk aan een kritische
uitgave van het handschrift, die ze dit jaar hopen te
voltooien.
Het handschrift is vanaf 15 februari te bezichtigen in de
schatkamers van de Portugese Synagoge. De bibliotheek Ets Haim - Livraria Montezinos is
slechts op afspraak te bezoeken.
Joods Cultureel Kwartier Amsterdam
Ets Haim en de statige Portugese Synagoge
vormen samen met het cultureel toonaangevende Joods Historisch
Museum, het JHM
Kindermuseum en het indringende monument de Hollandsche
Schouwburg het Joods Cultureel Kwartier Amsterdam.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met:
Moncef Beekhof, hoofd Marketing & Communicatie
T 020 5 310 371
E Moncef Beekhof
Eerste Spaanse vertaling Lof
der zotheid van Erasmus ontdekt in bibliotheek Portugese
Synagoge
In de bibliotheek Ets
Haim - Livraria Montezinos van de
Portugese Synagoge in Amsterdam is onlangs een zeventiende eeuws
handschrift geïdentificeerd als een
eerste, tot nu toe onbekende, Spaanse vertaling van Erasmus Lof
der zotheid. De ontdekking in de bibliotheek van de Portugese
Synagoge werd gedaan door Hispanisten Harm den Boer (NL) en Jorge
Ledo (ES), verbonden aan de Leerstoel Spaanse letterkunde van de
Universität Basel.
De vondst kan spectaculair genoemd
worden omdat Lof der
zotheid (Moriae
encomium) en andere werken van Erasmus door de Spaanse
Inquisitie in 1559 op de Index van verboden werken waren
gezet. Pas in 1842, acht jaar nadat de
Inquisitie definitief was afgeschaft, verscheen een eerste Spaanse
vertaling in druk.
De ideeën van Erasmus vonden grote
weerklank in het Spanje van Karel V, maar kwamen door Luther´s
breuk met de katholieke kerk in een kwaad daglicht te staan. Er is
veel gespeculeerd over het bestaan van vroege Spaanse vertalingen
van Lof der zotheid,
waarvan sporen zouden zijn te vinden in de bekende schelmenroman
Lazarillo de Tormes en
in Cervantes' Don
Quijote. Nooit was er echter bewijs
gevonden.
Het handschrift, dat in de historische
bibliotheek Ets Haim van de Portugese Synagoge in Amsterdam wordt
bewaard, staat in een gedrukte catalogus van de bibliotheek
vermeld, maar zijn belang als eerste Spaanse vertaling van Lof
der zotheid was tot nu toe aan de aandacht van de wetenschap
ontsnapt.
De historische achtergrond van de
Portugees-Israëlietische Gemeente, opgericht door joden die tot de
vervolgde minderheid behoorden van de Spaanse en Portugese
nieuw christenen (bekeerde joden of hun afstammelingen)
geeft de aanwezigheid van het handschrift in de bibliotheek van de
synagoge een speciale dimensie. Hoewel Erasmus weinig sympathie
koesterde voor de joden, waren zijn opvattingen van eenvoud en
innerlijke vroomheid erg populair onder deze nieuw
christenen.
Hoe het handschrift in de bibliotheek is
beland, is op dit moment niet vast te stellen. De tekst is te
vinden in een eenvoudig kalfsperkamenten bandje van quarto formaat
(c. 19 x 15 cm), geschreven op papier, in een Iberisch handschrift
dat kenmerkend is voor de zeventiende eeuw. Taalkundige
eigenschappen doen echter vermoeden dat het handschrift teruggaat
op een zestiende eeuwse tekst, die als verloren moet worden
beschouwd. Dr. Jorge Ledo en Prof. Harm den Boer werken momenteel
gezamenlijk aan een kritische uitgave van het handschrift, die ze
dit jaar hopen te voltooien.
Het
handschrift is vanaf 15 februari te bezichtigen
in de schatkamers van de Portugese Synagoge. De bibliotheek Ets
Haim - Livraria Montezinos is slechts op
afspraak te bezoeken. Voor meer informatie: www.portugese
synagoge.nl
LEZING
Zondag 26 februari om 14.00
uur
Erasmus aan de Amstel: over de
betekenis van de eerste Spaanse vertaling van Lof der
zotheid
Harm den Boer gaat in deze lezing in op
de vondst die hij samen met zijn collega Jorge Ledo heeft gedaan
van de eerste tot nu toe onbekende vertaling van Eras mus Lof
der zotheid (1511) in de bibliotheek Ets Haim - Livraria
Montezinos. Hij zal een aantal details van het handschrift
bespreken, zoals de vaststelling waar het werkje vandaan komt, hoe
het in de bibliotheek kan zijn beland en wat de voornaamste
eigenschappen zijn van de Spaanse tekst van de
vertaling.
Den Boer zal ook spreken over de
grote populariteit van Erasmus in het Spanje van de zestiende eeuw,
en hoe daar een abrupt einde aan kwam met de Reformatie en de felle
reactie daarop van de Kerk: in 1559 belandde Erasmus Lof der
zotheid (1511) op de Index van verboden werken van de Spaanse
Inquisitie.
Aanmelden voor deze lezing uitsluitend
via evenementen@jhm.nl
Joods
Cultureel Kwartier Amsterdam
Ets Haim en de statige Portugese Synagoge vormen samen met
het cultureel toonaangevende Joods Historisch Museum, het JHM
Kindermuseum en het indringende monument de Hollandsche Schouwburg
het Joods Cultureel Kwartier Amsterdam.