Skáldskaparmál
LI-LX

Go to: 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60

 

LI. Frá Völsungum

A daughter named Áslaug lived after young Sigurdr; she was reared with Heimir in Hlymdalir, and great houses are sprung from her. It is said that Sigmundr, Völsungr's son, was so strong that he could drink venom and receive no hurt; and Sinfjötli his son and Sigurdr were so hard-skinned that no venom from without could harm them: wherefore Bragi the Skald has sung thus:

When the wriggling Serpent
Of the Völsung's Drink hung writhing
On the hook of the Foeman
Of Hill-Giants' kindred.

Most skalds have made verses and divers short tales from these sagas. Bragi the Old wrote of the fall of Sörli and Hamdir in that song of praise which he composed on Ragnarr Lodbrók:

Once Jörmunrekkr awakened
To an dream, 'mid the princes
Blood-stained, while swords were swirling:
A brawl burst in the dwelling
Of Randvér's royal kinsman,
When the raven-swarthy
Brothers of Erpr took vengeance
For all the bitter sorrows.

The bloody dew of corpses,
O'er the king's couch streaming,
Fell on the floor where, severed,
Feet and hands blood-dripping
Were seen; in the ale-cups' fountain
He fell headlong, gore-blended:
On the Shield, Leaf of the Bushes
Of Leifi's Land, 't is painted.

There stood the shielded swordsmen,
Steel biting not, surrounding
The king's couch; and the brethren
Hamdir and Sörli quickly
To the earth were beaten
By the prince's order,
To the Bride of Odin
With hard stones were battered.

The swirling weapons' Urger
Bade Gjúki's race be smitten
Sore, who from life were eager
To ravish Svanhildr's lover;
And all pay Jónakr's offspring
With the fair-piercing weapon,
The render of blue birnies,
With bitter thrusts and edges.

I see the heroes' slaughter
On the fair shield-rim's surface;
Ragnarr gave me the Ship-Moon
With many tales marked on it.]

 

LII. Frá Fróða konungi ok kverninni Grótta

"Why is gold called Fródi's Meal? This is the tale thereof: One of Odin's sons, named Skjöldr,--from whom the Skjöldungs are come,--had his abode and ruled in the realm which now is called Denmark, but then was known as Gotland. Skjöldr's son, who ruled the land after him, was named Fridleifr. Fridleifr's son was Fródi: he succeeded to the kingdom after his father, in the time when Augustus Caesar imposed peace on all the world; at that time Christ was born. But because Fródi was mightiest of all kings in the Northern lands, the peace was called by his name wherever the Danish tongue was spoken; and men call it the Peace of Fródi. No man injured any other, even though he met face to face his father's slayer or his brother's, loose or bound. Neither was there any thief nor robber then, so that a gold ring lay long on Jalangr's Heath. King Fródi went to a feast in Sweden at the court of the king who was called Fjölnir, and there he bought two maid-servants, Fenja and Menja: they were huge and strong. In that time two mill-stones were found in Denmark, so great that no one was so strong that he could turn them: the nature of the mill was such that whatsoever he who turned asked for, was ground out by the mill-stones. This mill was called Grótti. He who gave King Fródi the mill was named Hengikjöptr. King Fródi had the maid-servants led to the mill, and bade them grind gold; and they did so. First they ground gold and, peace and happiness for Fródi; then he would grant them rest or sleep no longer than the cuckoo held its peace or a song might be sung. It is said that they sang the song which is called the Lay of Grótti, and this is its beginning:

Now are we come
To the king's house,
The two fore-knowing,
Fenja and Menja:
These are with Fródi
Son of Fridleifr,
The Mighty Maidens,
As maid-thralls held.

And before they ceased their singing, they ground out a host against Fródi, so that the sea-king called Mýsingr came there that same night and slew Fródi, taking much plunder. Then the Peace of Fródi was ended. Mýsingr took Grótti with him, and Fenja and Menja also, and bade them grind salt. And at midnight they asked whether Mýsingr were not weary of salt. He bade them grind longer. They had ground but a little while, when down sank the ship; and from that time there has been a whirlpool the sea where the water falls through the hole in the mill-stone. It was then that the sea became salt.

"The lay of Grótti:

They to the flour-mill
Were led, those maidens,
And bidden tirelessly
To turn the gray mill-stone:
He promised to neither
Peace nor surcease
Till he had heard
The handmaids' singing.

They chanted the song
Of the ceaseless mill-stone:
'Lay we the bins right,
Lift we the stones!'
He urged the maidens
To grind on ever.

They sung and slung
The whirling stone
Till the men of Fródi
For the most part slept;
Then spake Menja,
To the mill coming:

'Wealth grind we for Fródi,
We grind it in plenty,
Fullness of fee
At the mill of fortune:
Let him sit on riches
And sleep on down;
Let him wake in weal:
Then well 't is ground.

Here may no one
Harm another,
Contrive evil,
Nor cast wiles for slaying,
Nor slaughter any
With sword well sharpened,
Though his brother's slayer
In bonds he find.'

But he spake no word
Save only this:
'Sleep ye no longer
Than the hall-cuckoo's silence,
Nor longer than so,
While one song is sung.'

'Thou wast not, Fródi,
Full in wisdom,
Thou friend of men,
When thou boughtest the maidens:
Didst choose for strength
And outward seeming;
But of their kindred
Didst not inquire.

'Hardy was Hrungnir,
And his father;
Yet was Thjazi
Than they more mighty:
Idi and Aurnir
Of us twain are kinsmen,--
Brothers of Hill-Giants,
Of them were we born.

Grótti had not come
From the gray mountain,
Nor the hard boulder
From the earth's bosom,
Nor thus would grind
The Hill-Giants' maiden,
If any had known
The news of her.

'We nine winters
Were playmates together,
Mighty of stature,
'Neath the earth's surface,
The maids had part
In mighty works:
Ourselves we moved
Mighty rocks from their place.

'We rolled the rock
O'er the Giants' roof-stead,
So that the ground,
Quaking, gave before us;
So slung we
The whirling stone,
The mighty boulder,
Till men took it.

'And soon after
In Sweden's realm,
We twain fore-knowing
Strode to the fighting;
Bears we hunted,
And shields we broke;
We strode through
The gray-mailed spear-host.

We cast down a king,
We crowned another;
To Gotthormr good
We gave assistance;
No quiet was there
Ere Knúi fell.

'This course we held
Those years continuous,
That we were known
For warriors mighty;
There with sharp spears
Wounds we scored,
Let blood from wounds,
And reddened the brand.

'Now are we come
To the king's abode
Of mercy bereft
And held as bond-maids;
Clay eats our foot-soles,
Cold chills us above;
We turn the Peace-Grinder:
'T is gloomy at Fródi's.

'Hands must rest,
The stone must halt;
Enough have I turned,
My toil ceases:
Now may the hands
Have no remission
Till Fródi hold
The meal ground fully.

'The hands should hold
The hard shafts,
The weapons gore-stained,--
Wake thou, Fródi!
Wake thou, Fródi,
If thou wouldst hearken
To the songs of us twain
And to ancient stories.

'Fire I see burning
East of the burg,
War-tidings waken,
A beacon of warning:
A host shall come
Hither, with swiftness,
And fire the dwellings
Above King Fródi.

'Thou shalt not hold
The stead of Hleidr,
The red gold rings
Nor the gods' holy altar;
We grasp the handle,
Maiden, more hardly,--
We were not warmer
In the wound-gore of corpses.

'My father's maid
Mightily ground
For she saw the feyness
Of men full many;
The sturdy posts
From the flour-box started,
Made staunch with iron.
Grind we yet swifter.

'Grind we yet swifter!
The son of Yrsa,
Hálfdanr's kinsman,
Shall come with vengeance
On Fródi's head:
Him shall men call
Yrsa's son and brother.
We both know that.'

The maidens ground,
Their might they tested,
Young and fresh
In giant-frenzy:
The bin-poles trembled,
And burst the flour-box;
In sunder burst
The heavy boulder.

And the sturdy bride
Of Hill-Giants spake:
'We have ground, O Fródi!
Soon we cease from grinding;
The women have labored
O'er long at the grist.'

Thus sang Einarr Skúlason:

I have heard that Fródi's hand-maids
Ground in the mill full gladly
The Serpent's Couch; with gold-meal
The king lets peace be broken:
The fair cheeks of my axe-head,
Fitted with maple, show forth
Fenja's Grist; exalted
Is the skald with the good king's riches.

So sang Egill:

Glad are full many men
In Fródi's meal.

 

LIII. Frá Hrólfi kraka ok Vögg

"Why is gold called Kraki's Seed? In Denmark there was a king called Hrólfr Kraki: he was most renowned of all ancient kings for munificence, valor, and graciousness. One evidence of his graciousness which is often brought into stories is this: A little lad and poor, Vöggr by name, came into the hall of King Hrólfr. At that time the king was young, and of slender stature. Vöggr came into his presence and looked up at him; and the king said: 'What wouldst thou say, lad, for thou lookest at me?' Vöggr answered: 'When I was at home, I heard say that Hrólfr the king at Hleidr was the greatest man in the northern lands; but now there sitteth in the high seat a little pole, and he is called King.' Then the king made answer: 'Thou, boy, hast given me a name, so that I shall be called Hrólfr the Pole (Kraki); and it is the custom that the giving of a name be accompanied by a gift. Now I see that with the name which thou has fastened on me, thou hast no gift such as would be acceptable to me, wherefore he that has wherewith to give shall give to the other.' And he took from his hand a gold ring and gave it to him. Then Vöggr said: 'Above all kings be thou most blessed of givers! Now I swear an oath that I shall be that man's slayer who slays thee.' Then spake the king, laughing loudly: 'Vöggr is pleased with a small thing.'

 

LIV. Frá Hrólfi hraka ok Aðilsi konungi

"Another example is the tale told concerning the valor of Hrólfr Kraki: That king whom men call Adils ruled over Uppsala; he had to wife Yrsa, mother of Hrólfr Kraki. He was at strife with the king who ruled over Norway, whose name was Ali; the two joined battle on the ice of the lake called Vaeni. King Adils sent an embassy to Hrólfr Kraki, his stepson, praying him to come to his aid, and promised wages to all his host so long as they should be away; King Hrólfr himself should have three precious gifts, whatsoever three he might choose from all Sweden. King Hrólfr could not make the journey in person, owing to the strife in which he was engaged with the Saxons; but he sent to Adils his twelve berserks: Bödvar-Bjarki was there for one, and Hjalti the Stout-Hearted, Hvítserkr the Stern, Vöttr Véseti, and the brethren Svipdagr and Beigudr. In that battle King Áli fell, and the great part of his host with him; and King Adils took from him in death the helm Battle-Swine and his horse Raven. Then the berserks of Hrólfr Kraki demanded for their hire three pounds of gold for each man of them; and in addition they required that they might bear to Hrólfr Kraki those gifts of price which they had chosen for him: which were the Helm Battle-Boar and the birnie Finn's Heritage,--on neither of which iron would take hold,--and the gold ring which was called Pig of the Swedes, which Adils' forefathers had had. But the king denied them all these things, nor did he so much as pay their hire: the berserks went away ill-pleased with their share, and told the state of things to Hrólfr Kraki.

"Straightway he begin his journey to Uppsala; and when he had brought his ships into the river Fýri, he rode at once to Uppsala, and his twelve berserks with him, all without safe-conduct. Yrsa, his mother, welcomed him and led him to lodgings, but not to the king's hall: fires were made there before them, and ale was given them to drink. Then men of King Adils came in and heaped firewood onto the fire, and made it so great that the clothes were burnt off Hrólfr and his men. And the fellows spake: 'Is it true that Hrólfr Kraki and his berserks shun neither fire nor iron?' Then Hrólfr Kraki leapt up, and all they that were with him; and he said:

'Add we to the fire
In Adils' dwelling!'

took his shield and cast it onto the fire, and leapt over the flames, while the shield burnt; and he spake again:

'He flees not the flames
Who o'er the fire leapeth!'

Even so did his men, one after another; and they laid hands on those fellows who had heaped up the fire, and cast them into the flames. Then Yrsa came and gave Hrólfr Kraki a deer's horn full of gold, the ring Pig of the Swedes being with the gold; and she bade them ride away to the host. They vaulted onto their horses and rode down into the Plain of the Fýri; and soon they saw King Adils riding after them with his host all in armor, hoping to slay them. Then Hrólfr Kraki plunged his right hand down into the horn, grasped the gold, and strewed it all about the road. When the Swedes saw that, they leapt down out of their saddles, and each took up as much as he could lay hold of; but King Adils bade them ride on, and himself rode furiously . His horse was called Slöngvir, swiftest of all horses. Then Hrólfr Kraki saw that King Adils was drawing close up to him, took the ring, Pig of the Swedes, and threw it toward him, and bade him receive it as a gift. King Adils rode at the ring and thrust at it with his spear-point, and let it slide down over the shaft-socket. Then Hrólfr Kraki turned back and saw how he bent down, and spake: 'Now I have made him who is mightiest of Swedes stoop as a swine stoops.' Thus they parted. For this cause gold is called Seed of Kraki or of Fýri's Plain. Thus sang Eyvindr Skald-Despoiler:

God of the blade of battle,
We bear through Hákon's life-days
The Seed of Fýri's valley
On our arms, where sits the falcon.

Even as Thjódólfr sang:

The king sows the bright seed-corn
Of knuckle-splendid gold rings,
With the crop of Yrsa's offspring,
In his company's glad hand-grasp;
The guileless 'Land-Director
With Kraki's gleaming barley
Sprinkles my arms, the flesh-grown
Seat of the hooded falcon.

 

LV. Frá Hölga konungi

"It is said that the king called Hölgi, from whom Hálogaland is named, was the father of Thorgerdr Hölgabrúdr; sacrifice was made to both of them, and a cairn was raised over Hölgi: one layer of gold or silver (that was the sacrificial money), and another layer of mould and stones. Thus sang Skúli Thorsteinsson:

When I reddened Reifnir's Roof-Bane,
The ravening sword, for wealth's sake
At Svöldr, I heaped with gold rings
Warlike Hölgi's cairn-thatch.

 

LVI. Enn frá gullskenningum

In the ancient Bjarkamál many terms for gold are told: it says there:

The king most gift-gracious
His guardsmen enriched
With Fenja's Labor,
With Fáfnir's Midgard,
Glasir's bright Needles,
Grani's fair Burden,
Draupnir's dear dripping,
Down of Grafvitnir.

The free-handed Lord gave,
The heroes accepted,
Sif's firm-grown tresses,
Ice of the bow-force,
Otter-gild unwilling,
Weeping of Mardöll,
Fire-flame of Órun,
Idi's fine Speeches.

The warrior rejoiced;
We walked in fair garments,
In Thjazi's counsels
The people's host-countless,
In the Rhine's red metal,
Wrangling of Niflungs,
The leader war-daring,
Warded Baldr not.

Gold is metaphorically termed Fire of the Hand, or of the Limb, or of the Leg, because it is red; but silver is called Snow, or Ice, or Hoar-Frost, because it is white. In like manner, gold or silver may be periphrased in metaphors of purse, or crucible, or lather, and both silver and gold may be called Hand-Stone, or Necklace, of any man who was wont to have a necklace. Necklaces and rings are both silver and gold, if no other distinction is raised.

As Thorleikr the Fair sang:

The kindly Prince the Load casts
Of Crucibles on the Hawk-Seats
Of thanes, the wrists embellished,--
Gives Embers of the Arm-joint.

And as Einarr Tinkling-Scale sang:

The land-strong King of Lurid
Breaks the golden Limb-Brands;
I think the Prince of Warriors
Lacks not the Rhine's bright Pebbles.

Thus sang Einarr Skúlason:

The Purse-Snow and the Sea-Fire
Lie on both sides of the axe-head
Blood-spilling; 't is my office
To praise our foemen's Scather.

And as he sang further:

The Sea-Glow each day standeth
O'er the Crucible's white Snow-Drift,
And the shield, ships' cheeks protecting,
Shelters a heart most lavish;
Ne'er can one melt the silver
Flagon-Snow in the Fire-Flame
Of the Eel's Stream-Road; the Feller
Of Hosts all feats performeth.

Here gold is called Fire of the Eel's Stream-Road; and silver, Snow of Flagons.

Thus sang Thórdr Mæri's Skald:

The glad Giver of the Hand-Waste
Of the Gold-Minisher perceiveth
That the Hermódr of the Snake's Lair
Hath had a lordly father.

 

LVII. Maðr kenndr til gulls

"Man is called Breaker of Gold, even as Óttarr the Swarthy sang:

I needs must use the Breaker
Of the Battle-Glow of good men;
Here is the watch war-doughty
Of the Wise King assembled.

Or Gold-Sender, as Einarr Tinkling-Scale sang:

The Sender of Gold permitteth
The silent earth to hearken
To song; his gifts I gather:
The prince his young men gladdens.

Gold-Caster, as Thorleikr sang:

Gold-Caster makes loyal to him
His guard with kingly armor.

Gold's Adversary, as sang Thorvaldr Blending-Skald:

The gold's foe Hot Coals casteth
Of the Arm; the king gives red wealth;
The vile folk's Desolator
Dispenseth the Freight of Grani.

Gold-Towerer, as is written here:

The Gold-Towerer in friendship
I got, and of the Warrior,
Son of the glowing War-Blade,
I make a song of praise.

 

LVIII. Kona kennd til gulls

Woman is periphrased in metaphors of gold, being called Willow or Giver of Gold, as Hallarsteinn sang:

He who casts the Amber
Of Vidblindi's Boar's cool, salt Drink,
Long will recall the Willow
Of the Reed-Snake's golden River.

Here the whale is called Boar of Vidblindi; this Vidblindi was a giant who drew whales out of the sea like fishes. The Drink of Whales is the sea; Amber of the Sea is gold; woman is the Willow, or Dealer, of that gold which she gives; and the willow is a tree. Therefore, as is already shown, woman is periphrased with all manner of feminine tree-names: she is also called User of that which she gives; and the word for 'user' also signifies a log, the tree which falls in the forest.

Thus sang Gunnlaugr Serpent's-Tongue:

That dame was born to stir strife
Among the sons of men-folk;
The War-Bush caused that; madly
I yearned to have the Wealth-Log.

Woman is called Forest; so sang Hallarsteinn:

With the well-trained Plane of Singing,
The tongue, I have planed, my Lady,
Dame of the First Song's ale-vats,
Forest fair of Flagons.

Fagot, as Steinn sang:

Thou shalt, O fresh Sif-Tender
Of the Flood's gold Fire, like other
Fagots of Hjadnings' gravel,
Break with thy good fortune.

Prop, as Ormr Steinthórsson sang:

The Prop of Stone was clothèd
In garments clean and seemly:
A new cloak did the hero
Cast o'er the Mead's bright Valkyr.

Post, as Steinarr sang:

All my dreams of the gracious Goddess
Of the bracelet-girded soft arms
Have lied to me; the Stream-Moon's
Unsteadfast Prop beguiled me.

Birch, as Ormr sang:

For a mark of the Birch
Of the bright hollow ring,
The palm-flame, I laid
On the dwarf-flagon, my song.

Oak, even as stands here:

The fair shaped Oak of Riches
Stands, our mirth forestalling.

Linden, even as is written here:

O dreadful, towering Elm-Tree
Of the dinning shower of weapons,
Our courage shall not lessen:
So bade the Linen's Linden.

 

LIX. Maðr kenndr til viða

Man is periphrased in tree-metaphors, as we have written before; he is called Rowan, or Tester, of Weapons, or of Combats, of Expeditions and of Deeds, of Ships, and of all that which he wields and tests; thus sang Úlfr Uggason:

But the flashing-eyed stiff Edge-Rope
Of the Earth stared past the gunwale
At the Rowan-Tree of the people
Of Stone, the Giant-Tester.

Tree and Beam, as Kormákr sang:

The Beam of the murdering Sword-Twig
Is taller than are many
In the Din of Darts; the sword wins.
The land for dauntless Sigurdr.

Grove, as sang Hallfredr Troublous-Skald:

The Mighty Grove and Faithful
Of the Shield-Murderer, budded
With hair, stands in the Eastlands
Safe with Ullr's Ash-Warriors.

Here he is also called Ash.

Box, as Arnórr sang:

The Box of Ships bade the Rygir
Bring the shields together
At early dusk; through the spear-rain
Of strife-clouds held the autumn night.

Ash, as Refr sang:

The Strife-Lord, gracious Giver,
Sought the Maid's bed gold-sprinkled;
The Ash of Odin's War-Sleet
Won the estate of manhood.

Maple, as here:

Hail, Maple of the Ice-Lumps
Of the Hand!' So spake the Birnie.

Tree, as Refr sang:

Since I have appointed
To proffer Odin's Breast-Sea,
The War-God's Verse, to Thorsteinn;
The Tree of Swords so wills it.

Staff, as Óttarr sang:

Thou, fierce War-Staff, maintainedst
Maugre two kings, thy borders
With heroes' kin, where the ravens
Starved not; keen-hearted art thou.

Thorn, as Arnórr sang:

He gathered, the young Wealth-Thorn,
Many great heaps of corpses
For the eagles, and his henchmen
Guided and helped the hero.

 

LX. Orrostukenningar

"How should battle be periphrased? By calling it Storm of Weapons or of Sheltering Shields, or of Odin or the Valkyrs, or of Host-Kings; and Din and Clashing.

Thus sang Hornklofi:

The king hath held a Spear-Storm
With heroes, where the eagles
Screamed at the Din of Skögul;
The red wounds spat out blood.

Thus sang Eyvindr:

And that hero
At Háar's Tempest
Wore a sark
Of gray wolf-skin.

Thus sang Bersi:

In earlier days I seemed not
To Gunn's War-Bushes useful
In the Sleet of Hlökk, when younger
We were: so 't is said.

Thus sang Einarr:

The stark prince lets Hildr's Shield-Sails
Take the sternest crashing Storm-Wind
Of the Valkyr, where hail of bow-strings
Drives; the sword-blade hammers.

As Einarr Tinkling-Scale sang:

The mail-sarks of the warriors,
Firm-woven, did not shelter
The seemly youths 'gainst Högni's
Showers of Hákon's onset.

Even as here:

They set the Point-Net's edge-band
Against the Point-Crash-Urger.

And again:

'Neath eagles' claws the king's foes
Sank at the Clash of Göndul.

 

Go to: 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60

Skáldskaparmál LI-LX–Old Norse

Previous: XLI-L
Next: LXI-LXX

Contents

 

 

*Norse Mythology Home*

 

 

Home | Norse Mythology Home | Disclaimer | Site FAQ | CyberSamurai Members | Contact The Webmaster
Copyright © 2005-2006, CyberSamurai.net, Mirapuri-Enterprises
All Rights Reserved.