ДОБАВИТЬ В ИЗБРАННОЕ
Разделы:
Обновления на форуме:

Сроки

"Военный" вопрос! Прошу о помощи=)

Whizz! Whoosh! Bang! Aaah! Aaaargh!

Работа на английском языке

На сайте perevodby.ru вместо людей переводит компьютер?

Последние добавления:

Паломнику российского перевода - 86 лет

Правила транслитерации

Особенности перевода описаний к программным продуктам

Представление чисел, денежных сумм и дат

«Ложные друзья» переводчика

Перевод некоторых часто встречающихся стандартных фраз

Нормы русскоязычной технической литературы


 
Поиск:




Хочешь заказать перевод? Спроси меня, как

Итак, Вы хотите заказать перевод. И раз Вы сюда зашли, значит, Вы раньше никогда с такой необходимостью не сталкивались. Именно для заказчиков, которые впервые обращаются в бюро переводов, и написана эта статья.
Сразу скажем, что Вы не одиноки. По результатам прошлого года, около 30% заказчиков бюро переводов "Норма-ТМ" никогда раньше не прибегали к услугам бюро переводов или частных переводчиков. Вот почему мы хотели бы, руководствуясь нашей почти десятилетней практикой на рынке переводов, перечислить наиболее распространенные камни преткновения "заказчиков-новичков". Впрочем, и бывалым заказчикам прочитать данную статью нелишне.
Проблемы у заказчика устного перевода и заказчика перевода текста разные. Это вообще две сильно различающиеся сферы перевода, которые в западноевропейских языках обозначаются разными словами, как две разные профессии (например, англ. interpreter - устный переводчик, translator - письменный переводчик). Сначала изложим проблемы, связанные с выбором подрядчика (обоих видов перевода), затем обрисуем ситуацию с письменным переводом как более распространенным. Затем завершим статью описанием особенностей устного перевода.

Итак, вот примерный перечень основных категорий "проблемных" вопросов:

1. Как выбрать лучшего подрядчика?

2. Недооценка времени, которое потребуется на перевод

>3. Вопросы оценки стоимости и ценообразования

4. Сложности с отраслевой терминологией

5. Специфика перевода с русского на иностранный язык

6. Дополнительные услуги: вёрстка, заверение

7. Виды устного перевода, калькуляция стоимости

8. Необходимость подготовки к устному переводу

9. Модельная внешность или знание языка?


У этой статьи нет комментариев. Вы будете первым!
Для этого вам нужно зарегистрироваться или выполнить вход.


Логин:
Пароль:
Регистрация




Спонсоры раздела:
Нет хватает времени на учебу?
Мы поможем! Написание диссертаций, дипломных, курсовых работ на заказ! подробнее...

Переводческая компания Shikor.
Профессиональный, качественный перевод по разумным ценам. подробнее...

Не хватает времени на учебу?
Мы поможем! Написание диссертаций, дипломных, курсовых работ на заказ! подробнее...





Лента новостей:

07.11.2007
В интернет-олимпиаде по русскому языку участвовали более 4000 человек

07.11.2007
130 юных пермяков получат премии в рамках нацпроекта "Образование"

07.11.2007
Эксперты ЮНЕСКО обсудят перспективы образования детей кочевых народов

05.11.2007
Повышение квалификации учителей станет частью нацпроекта "Образование"

04.11.2007
Путин наградил шестерых иностранцев медалями Пушкина

01.11.2007
Сахалинские школы получили 19 учебных кабинетов по химии и биологии

01.11.2007
Путин поздравил Московский педагогический госуниверситет с юбилеем

01.11.2007
Алексий II вновь предлагает ввести в школах изучение ОПК

31.10.2007
Эксперты забраковали в этом году 30% школьных учебников в России

31.10.2007
Медведев ознакомился с уникальными разработками МГТУ имени Баумана

Все новости